<div dir="ltr">

<p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Saludos a todos los miembros de la Comunidad</span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><br></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Primero
debo señalar que estoy de acuerdo con los conceptos de la traducción usados y
estoy clarísimo de lo ardua que es una labor de este tipo.</span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><br></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Concretamente sobre el término  "otorgantes de la licencia" por "licensor",
quiero plantearles algunas anécdotas, para llamarlas de alguna forma, solo más que todo como datos curiosos.</span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><br></span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Yo
usualmente hablo del licenciantes (licensor) y licenciatarios (para el público
que recibe los derechos o facultades de la licencia, que son normalmente
sujetos indeterminados, porque las licencias CC precisamente son genéricas,
impersonales). Nunca me había puesto a buscar las palabras en el
diccionario.<span>  </span>Las daba por sentado, por
el binomio característico de la mayoría de los contratos nominados en el idioma
español, por ejemplo: arrendante - arrendatario, comodante-comodatario, depositante-depositario,
donante-beneficiario, mandante-mandatario y así podría seguir sin ánimo de aburrirlos.</span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><br></span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">El uso de
estos términos licenciantes (licensor) y licenciatarios (para los destinatarios
de los efectos de las licencias) me gusta por la simpleza de los términos y la
"aparente" relación con nuestras tradiciones juríudicas latinoamericanas (me
atrevo a afirmar).</span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><br></span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">En el caso
de la licencia pues es muy curioso que la RAE utiliza en su aviso legal la
palabra "licenciantes", búsquenla en la sección de propiedad
intelectual:</span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><br></span></p><p class="MsoNormal"><a href="http://www.rae.es/info/aviso-legal" target="_blank"><span lang="ES-MX">http://www.rae.es/info/aviso-legal</span></a></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><br></span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Sin embargo <br></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><br></span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">L</span>a
palabra <b><i>licenciante</i></b> no está registrada en el Diccionario de la RAE como lo dice Claudio. Si la buscan encontrarán lo siguiente:<br></p><p class="MsoNormal"><br></p><p class="MsoNormal"> La
entrada que se muestra a continuación podría estar relacionada:</p>

<p class="MsoNormal"><a href="http://dle.rae.es/?id=NGBj1Cc" target="_blank">licenciar</a></p>

<p>Del <abbr title="latín medieval">lat. mediev.</abbr> <i>licentiare.</i></p>

<p><abbr title="Conjugación como">Conjug. c.</abbr> <i>anunciar.</i></p>

<p><span>1. </span><abbr title="verbo transitivo">tr.</abbr>
Dar permiso
o licencia.</p>

<p><span>2. </span><abbr title="verbo transitivo">tr.</abbr>
Conferir el grado
de licenciado.</p>

<p><span>3. </span><abbr title="verbo transitivo">tr.</abbr>
Dar a los
soldados licencia absoluta.</p>

<p><span>4. </span><abbr title="verbo transitivo">tr.</abbr>
Despedir a
alguien.</p>

<p><span>5. </span><abbr title="verbo transitivo">tr.</abbr>
Conceder una
<a href="http://dle.rae.es/?id=NG6NB42#R1vgWTg" target="_blank">licencia</a> (‖ autorización).</p>

<p><span>6. </span><abbr title="verbo pronominal">prnl.</abbr>
Recibir el grado
de licenciado.</p>

<p><span>7. </span><abbr title="verbo pronominal">prnl.</abbr>
<abbr title="poco usado">p. us.</abbr> Hacerse
licencioso o desordenado.</p>

<p class="MsoNormal"> </p>

<p class="MsoNormal">Licenciatario sí existe:</p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif""><br></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"">licenciatario,
ria </span></p>

<p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"">1. adj.
Titular de una licencia de explotación. Empresa licenciataria. U. t. c. s.</span></p>

<p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"">Real
Academia Española © Todos los derechos reservados</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><br></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal">Resulta contradictorio y curioso, que exista quien recibe pero no quien
otorga, en otras palabras, que el verbo exista, o sea, el verbo
licenciar con la acepción de <span>5. </span><abbr title="verbo transitivo">tr.</abbr>
Conceder una
<a href="http://dle.rae.es/?id=NG6NB42#R1vgWTg" target="_blank">licencia</a> (‖ autorización).
y existe el correlativo significado del sujeto pasivo de la acción, el <span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"">licenciatario, ria.<span>  </span>Pero no aparece registrado el sujeto activo
de la acción, es decir el licenciante, pero paradójicamente la propia academia
reconoce su existencia al usarla en su aviso legal.</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif""> </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"">Cosillas...</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif""> </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"">En
general la traducción me parece muy bien.</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><br><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif""></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"">Gracias por el trabajo a todos los involucrados.<br></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif""> </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"">La
someteremos a consulta.</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif""> </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"">Saludos</span><font color="#3366ff"><br></font></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><font color="#3366ff"><br></font></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt;line-height:normal"><font color="#3366ff">Dr. Denis Campos González</font></p><div class="gmail_extra"><div><div>
<div><font color="#3366ff">Asesor Legal</font></div>
<div><font color="#3366ff">Vicerrectoría de Investigación</font></div>
<div><font color="#3366ff">Universidad de Costa Rica</font></div>
<div><font color="#3366ff">Lider Legal Creative Commons Costa Rica</font></div>
<div><font color="#3366ff">(506) 25115841</font></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote"><br></div><br></div></div>